Log in

21 September 2009 @ 06:02 pm
I'm not sure if this song is Koda Kumi feat.JHETT aka YAKKO for AQUARIUS, an even collaboration, or JHETT feat. Koda Kumi. Oh well, I suppose it's not important. Can be found from her recent Out Works and Collaboration best -album.

Nothing can be done about itCollapse )
21 September 2009 @ 05:51 pm
I'm always a little baffled by Kuu's sexy lyrics. They're pretty raunchy at the beginning, but somewhere along the line they always get a little....emotional? They sound more like love songs at times, hahah. Oh well, the beat is still good!

A little naïve, aren't youCollapse )
21 September 2009 @ 04:39 pm
I admit it. I think this song is boring. I love the lyrics, and the melody is beautiful, but Alive just doesn't fit Kuu. Someone with a more "breathy" tone could've made it spectacular.

I will walk without looking backCollapse )
10 September 2009 @ 07:33 pm
Wow, it's been a while since I translated anything. Anyway, I think the PV for this song is really touching, for some strange reason. I swear I almost cried when I saw it for the first time (feel free to laugh). I've been putting off translating for ages since the song is so long, but here you go!
As always, there are probably a couple of mistakes (nothing too major though, I hope), so read at your own risk~

I don't have the ability to change the pastCollapse )
27 August 2009 @ 01:21 pm
I know this has already been translated by others, but I wanted to give it a try since the lyrics are so easy. Really, my listening comprehension sucks and I understood about half of the lyrics on first listen. And I like the general message of the song despite their less than stellar means of conveying it.

If two loves intertwine, then you'll be happyCollapse )
27 August 2009 @ 11:39 am
Bear with all the Kuu for a while longer! I'm almost done reposting everything I've translated for HF.

no need to hurry, be steadyCollapse )
27 August 2009 @ 11:28 am
Colloquial language and Kansai dialect....two reasons why I'm not so confident about this translation. The lyrics are cute, but I still prefer it when she sings it live and twirls those towels around (and then I don't really focus on the lyrics anymore because everything else is so fun).

in my summer diary I'll sketch my chances at loveCollapse )
25 August 2009 @ 06:35 pm
It's sexy time! Uhm. I tried translating this song a while back and failed horribly. I hope I did a slightly better job this time (I'm 99% sure there's still an abundance of mistakes here though, so read at your own risk). The lyrics are quite choppy and unconnected in Japanese as well, and I'm not fluent....but that's enough of me whining. On to the lyrics we go!

hands move along propped hipsCollapse )
25 August 2009 @ 06:26 pm
The reason why there seems to be only Koda Kumi lyrics lately is because I'm translating them for a forum xD Decided to post (most, and only after a check-up) here as well.
Anyway, I thought Hurry Up! would be one of those really energetic rock songs where she tells you to get off your lazy arse, but it turns out to be a bitching song! With a worn-out sounding ending, though.

After all, we search for people like ourselvesCollapse )
19 August 2009 @ 04:39 pm
Took me ages to do this, the lyrics are so long. It's color-coded! Since Kuu and misono take turns singing solo and it's sort of relevant to the story line of the song. Anyway, I did my best, hope it's enough!

This is not a hopeless situation, It's all Love!Collapse )